“解锁尘封的记忆 聆听古籍的声音”,本期为您讲述内蒙古自治区图书馆新入藏的蒙古文古籍《譬喻之海》。
《譬喻之海》,又名《譬喻经》《贤愚经》《贤愚因缘经》《故事之海》。除蒙古文译本外,还有汉文、藏文译本。蒙古文译本为五十二品、汉文译本为十三卷六十九品,藏文译本为五十一品。
蒙古文《譬喻之海》虽名为“经”,却是一部来自印度的“佛教故事集”。全书共52个故事,每一个故事中又包含多个小故事。《譬喻之海》以佛祖与其弟子们的对话为主要形式,收录了释迦牟尼因果之教诲及其早期多种传记故事,宣扬因果业报的佛教理念,启发人们的善根,导恶向善。
内蒙古自治区图书馆所藏蒙古文《譬喻之海》为清康熙五十三年甲午年(1714年)北京木刻本,作者不详,译者据考为北元僧锡锊图· 固什·卓尔济,该刻本未标注。藏书为纸质,梵夹装,版框尺寸17.3×51.5厘米,四周双围栏,卷首和卷尾绘(印)有佛像图,版框左侧写有蒙古文“譬喻之海”及汉文“顺”字样。共1卷,230叶,460页,页面尺寸21.5×57.5厘米,每叶正面标蒙汉文页码,背面标汉文页码,第二叶有部分缺失,用毛笔补写,正文首题《贤愚经》。
锡锊图· 固什·卓尔济(1564-约1620),蒙古族喇嘛学者。亦名文殊席利·固什·卓尔济或班第达·固什·卓尔济瓦,库库河屯(今呼和浩特)人。他是三世达赖喇嘛的高徒,在1578年觐见阿拉坦汗时,得到阿拉坦汗的敬重,并跟随其赴蒙古地区传教。他在蒙古地区的传教轨迹遍及呼和浩特地区及喀尔喀部阿巴岱汗处。1588年三世达赖喇嘛圆寂后,他临时代替三世达赖喇嘛,坐床主持蒙古地方经教活动,遂有“锡锊图· 固什·卓尔济”之名号。他一生主要从事藏文典籍的翻译和著述。据跋文记载,17世纪,锡锊图· 固什·卓尔济遵土默特部那木岱汗、钟根哈敦(三娘子)和鄂木布·鸿台吉复译《譬喻之海》之命,将其翻译成蒙古文。
明朝崇祯年间,贡嘎斡思带领译者整理出版《林丹汗金字甘珠尔》时将锡锊图·固什·卓尔济翻译的《譬喻之海》纳入《甘珠尔》。清朝时期,在对蒙古文《甘珠尔》进行对堪修订再版时,《譬喻之海》被编入第九十卷,此外,《譬喻之海》也被单独刊印过两次。
《譬喻之海》虽是一部宣传佛教教义的故事集,但也有倡导人们"弃恶行善"积极的一面。无论这些故事的背景,出发点,结局如何奇特,都在强调和平、平等、慈悲和孝义,有一定的教育意义。
《譬喻之海》中的作品叙事风格形态各异,叙事方法灵活多样,故事内容丰富多彩,兼具文学性和哲学性,有着较高的审美意义和较深的思想价值。在漫长的历史进程中,《譬喻之海》被翻译成多文种典籍,并得到广泛传播,植根于多个民族文化中,增进了我国各民族间的文化认同,架起了各民族交往交流交融的文化桥梁。
资料来源:内蒙古自治区人民政府网